Kniha Na zdar smutku může laskavě provázet časem truchlení

Cesta domů vydala knihu dvou mladých australských autorek Na zdar smutku. Obě autorky prošly před několika lety ztrátou matky, vytvářejí spolu oblíbený podcast Good Mourning a loni své zkušenosti sepsaly do stejnojmenné knihy.

 Imogen Carn a Sally Douglas, autorky knihy Na zdar smutku

Kniha je určena nejen mladým čtenářům. Úsporný text je psaný odlehčeně a s humorem, autorky nemoralizují a nevnucují se, neradí, co dělat, spíše čtenáře uklidňují. Imogen Carn a Sally Douglas vyprávějí příběhy své i druhých, nabízejí možné cesty. Ukazují, že cokoliv člověk v období truchlení prožívá, je v pořádku, a vybízejí k vyhledání pomoci, pokud pocity přerostou přes hlavu.

„Autorky zároveň upozorňují, že truchlení se nás netýká pouze v okamžiku, kdy jsme přišli o blízkého člověka. Můžeme truchlit po rozchodu s přítelem či kamarádkou, truchlíme v okamžiku, kdy jsme se nedostali na vysněnou školu, kvůli zmařeným šancím, plánům, které se neuskuteční, protože se náš život v určitém okamžiku začal odvíjet jinak, než jsme si představovali. A přestože nás truchlení provází dříve či později všechny, každé je jiné, stejně jako jsou různí lidé. A každý má právo svůj smutek prožívat takovým způsobem a tak dlouho, jak je mu to příjemné,“ vysvětluje šéfredaktorka Adéla Procházková.

„Kniha se liší od jiných knih o zármutku tím, že ji napsali laici pro laiky. Nemá žádný naučný směr a vůbec ho nepostrádá. Jediná autorita, ze které obě autorky čerpaly, je zkušenost truchlících pozůstalých: stovek lidí, kteří se setkávají a vyměňují si zážitky ve virtuální realitě instagramového profilu a podcastu Good Mourning,“ vyzdvihuje redaktorka Štěpánka Ryšavá, která české vydání připravovala. Autorky používají současný jazyk, který skvěle zachytila překladatelka Lenka Bukovská. Komunikují často prostřednictvím názorných ilustrací, náčrtů a infografik. V tuzemském vydání najdou čtenáři najdou i doporučené zdroje podpory v rámci ČR.

kniha v e-shopu

Překladatelka Lenka Bukovská kromě angličtiny překládá především moderní izraelskou beletrii a dramatiky (Amos Oz, David Grossman, Ruth Bondyová aj.) a knihy pro děti a mládež včetně komiksů (Uri Orlev, Jael Biranová, Tamar Meirová). Je držitelkou několika ocenění za překlad (výroční cena Mladé fronty, Zlatá stuha aj.).

Knihu jsme mohli vydat díky laskavé finanční podpoře Ministerstva kultury ČR, bnt attorneys-at-law s.r.o., Farmy Kozárovice s.r.o. a JpSoft s.r.o. Děkujeme.

Všechno důležité vám pošleme

Jednou měsíčně rozesíláme Kaleidoskop – souhrn všeho zajímavého dění kolem Cesty domů. Přihlaste se k odběru a nic vám neuteče.
Archiv Kaleidoskopů